Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Mais filtros











Base de dados
Intervalo de ano de publicação
1.
Cogit. Enferm. (Online) ; 24: e66326, 2019. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, BDENF | ID: biblio-1055921

RESUMO

RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2 para uso no Uruguai. Método: estudo metodológico, realizado em clínica de cuidados multidisciplinares em insuficiência cardíaca no Uruguai entre novembro de 2016 e setembro de 2017. Foram desenvolvidas as etapas: tradução, síntese das versões traduzidas, retrotradução, avaliação pelo comitê de experts e pré-teste. Para análise, utilizou-se o índice de validade de conteúdo (adequado > 0,9), percentual de concordância (adequado ≥ 80%) e o alfa de Cronbach no pré-teste (adequado ≥ 0,70). Resultado: na primeira avaliação, seis itens apresentaram IVC < 0,9 e/ou concordância total menor que 70% e por este motivo foram alterados e posteriormente reavaliados, atingindo IVC > 0,9 e/ou percentual de concordâncias maior que 70%. A consistência interna da escala foi de0 ,78. Conclusão: a tradução e adaptação deste instrumento proporciona o desenvolvimento de estudos multicêntricos por proporcionar as mesmas medidas de avaliação de desfechos.


RESUMEN Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2 para su uso en Uruguay. Método: estudio metodológico, realizado en una clínica de cuidados multidisciplinares para insuficiencias cardíacas de Uruguay entre noviembre de 2016 y septiembre de 2017. Se desarrollaron las siguientes etapas: síntesis de las versiones traducidas, retrotraducción, evaluación a cargo de un comité de expertos y prueba previa. Para el análisis, se utilizó el índice de validez del contenido (adecuado > 0,9), el porcentaje de concordancia (adecuado ≥ 80%) y el coeficiente alfa de Cronbach en la prueba previa (adecuado ≥ 0,70). Resultado: en la primera evaluación, seis puntos presentaron un valor de IVC < 0,9 y/o una concordancia inferior al 70% y, por este motivo, se los modificó y reevaluó posteriormente, con lo que se alcanzó un valor de IVC > 0,9 y/o un porcentaje de concordancias superior al 70%. La consistencia interna de la escala fue de 0,78. Conclusión: la traducción y adaptación de este instrumento proporciona la capacidad para desarrollar estudios multicéntricos por ofrecer las mismas medidas de evaluación de resultados.


ABSTRACT Objective: To translate and cross-culturally adapt the Self-Care of Heart Failure Index 6.2 instrument for use in Uruguay. Method: A methodological study, performed at a multidisciplinary heart failure care clinic in Uruguay between November 2016 and September 2017. The following stages were developed: translation, synthesis of translated versions, back-translation, expert committee evaluation and pre-test. For the analysis, the content validity index (adequate > 0.9), agreement percentage (adequate ≥ 80%) and Cronbach's alpha in the pre-test (adequate ≥ 0.70) were used. Result: In the first evaluation, six items displayed CVI < 0.9 and/or a total agreement lower than 70% and for this reason were changed and subsequently reevaluated, reaching CVI > 0.9 and/or an agreement percentage greater than 70%. The internal consistency of the scale was 0.78. Conclusion: The translation and adaptation of this instrument enables the development of multicenter studies by providing the same outcome assessment measures.


Assuntos
Humanos , Tradução , Pesquisa Metodológica em Enfermagem , Insuficiência Cardíaca , Autocuidado , Reprodutibilidade dos Testes
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA